We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

La Mvsica de los D​í​as (2016)

by Ars Poliphonica

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    download includes full 20 pags. booklet
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    The best spanish, portuguese and english renaissance polyphony.
    --
    Esta información es un breve extracto de la recogida en el booklet (20 páginas y una muy cuidada edición) que acompaña a este disco:
    ...
    Se celebran en el año 2015 los centenarios de dos acontecimientos muy diferentes pero relacionados, incluso en la mera anécdota si se quiere: el 500 aniversario de la muerte de Santa Teresa y el 400 de la edición de la segunda parte del Quijote. Las figuras de Teresa de Ávila y Cervantes/El Quijote, son clave para entender la evolución estilística, intelectual, mística y literaria española en los siglos XVI y principios del XVII. Y al mismo tiempo se consolida una forma de hacer música, polifonía religiosa en su vertiente más profunda, pero también profana, de una riqueza desconocida hasta entonces, a través de la articulación de un corpus compositivo que se ve entreverado de las circunstancias biográficas que contemplan la consolidación del llamado Siglo de Oro español. En justicia, deberíamos decir Siglos de Oro, en todas las facetas artísticas, y por supuesto, también en la música.

    Es en ese marco, fundamentalmente en ese siglo que transcurre entre el nacimiento de Santa Teresa y la publicación de la segunda parte del Quijote, donde la, increíblemente brillante, armada de polifonistas españoles tiene su despegue definitivo, consolidándose muchos de ellos como los más grandes del mundo en su época y por supuesto como los mayores exponentes de la música española de todos los tiempos.

    En Ars Poliphonica decidimos embarcarnos en esta nueva aventura, siempre con la experiencia de más de 25 años cantando polifonía con el máximo rigor estético y en su más estricta concepción estilística, mediante la más pura propuesta que supone el canto absolutamente “a cappella” y solamente a uno o dos cantantes por voz. No hay música más “actual” que la Música Antigua, en permanente auge en los últimos años en todo el mundo, y este disco, que nace felizmente acompañado de un seguimiento en video-documental y de una veintena de conciertos en una intensa gira por España, “La Mvsica de los Días: de Alba y de Albión”, es buena prueba de ello. En él suenan polifonías vocales, polifonías que tienen su centro en el contexto ancho y profundo de la música renacentista ibérica, y su contrapartida inglesa, durante el Siglo de Oro español.

    Dicho contexto acoge tanto las manifestaciones de la música amatoria, madrigalística, como las expresiones desarrolladas, místicas, de una religiosidad intensa y auténtica. En especial en este año 2015 pleno de conmemoraciones místicas y cervantinas decidimos apostar por programas en los cuales destacamos la música que podía entenderse como “culta” en la España de ese sigo XVI y comienzos del XVII, la que podría y querría escuchar Santa Teresa, pero también Cervantes, fundamentalmente polifonía sacra.

    Y junto a ella presentamos un hermoso contrapunto, la polifonía inglesa, que siendo muy influyente en sus comienzos en el resto de Europa (Dunstable), posteriormente presenta una etapa poco destacada de influencias francesa e italiana fundamentalmente, y que llega de nuevo con una fuerza inusual justo en el siglo que tratamos, con la separación de la Iglesia de Roma decretada por Enrique VIII. Época de los más grandes compositores ingleses de todos los tiempos: Tallis, Byrd, Sheppard, Dunstable, Tye, ...

    En este viaje aprovechamos para recuperar, en algún caso literalmente, y estrenar de forma prácticamente absoluta algunas obras muy significativas. Al mismo tiempo programamos obras cumbres de la polifonía española del siglo XVI y comienzos del XVII, de compositores coetáneos de Santa Teresa y Cervantes (Morales, Victoria, Escobedo, etc.) y ofrecemos la posibilidad de apreciar de forma simultánea otra polifonía, la que más allá de nuestras fronteras escucharía Shakespeare; polifonía tan diferente, más libre y terrenal quizás, pero de una gran belleza también (un poco siguiendo el juego del paralelismo, bajo el influjo del concepto místico de Santa Juliana de Norwich, la escritora mística y santa inglesa de finales del siglo XIV). Polifonía inglesa, en un entorno nuevo generado por la separación de la obediencia a la Iglesia de Roma, diferenciada de la que se hace en el resto de Europa. Este juego de contrastes entre la música del Siglo de Oro español y la inglesa del momento (posiblemente también en el punto más álgido de su producción histórica) nos permite ver aún con una mayor perspectiva el valor más auténtico de esta música y su enorme riqueza y capacidad para conmover.

    Complementamos el programa de la grabación, como los de concierto, con una visión contextualizada de autores que desarrollan una labor paralela en su actividad musical y que suponen una referencia ineludible, músicos coetáneos realmente, que suponen una presencia de primer orden en la composición de los siglos XVI-XVII en el mundo y de una influencia posterior totalmente decisiva.

    Es pues la polifonía española la que supone el centro de interés sobre el que gravita nuestro proyecto de hacer exportable una música de los autores más grandes; como homenaje, y al mismo tiempo recreación, del paisaje sonoro en su faceta más culta en la época de la Santa y de Cervantes. Es afianzar una seña de identidad de España en el mundo, que va más allá de la visión mística o de la obra literaria, ambas ya de reconocimiento absoluto, destacando la polifonía española de la época, nuestra mejor música, con tan enormes niveles de calidad cuando es considerada con verdadero rigor y en un estudio estético exigente y profundo.

    - Microrec Producciones MR130/ D.L. C2047/2016

    - Released December 9, 2016

    Includes unlimited streaming of La Mvsica de los Días (2016) via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ... more
    ships out within 10 days
    edition of 1000 
    Purchasable with gift card

      €15 EUR or more 

     

1.
Circumdederunt me gemitus mortis. Dolores inferni circumdederunt me. -- Me rodearon los gemidos de la muerte. Los dolores del infierno me rodearon.
2.
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae. Dicam Deo: Noli me condemnare, indica mihi, cur me ita iudices. Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris et opprimas me, opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves? Numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo, et tu vides? Numquid sicut dies hominis dies tui, aut anni tui sicut humana sunt tempora, ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris? Et scias, quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere. --- Hastiada de mi vida está mi alma. Liberaré mis quejas, hablaré con la amargura de mi alma. diré a Dios: No me condenes, muéstrame por qué me juzgas así. ¿Acaso ves bien si me calumnias y me aplastas, a la obra de tus manos, y favoreces el consejo de los malvados? ¿Acaso son tus ojos de carne y ves como ve el hombre? ¿Acaso son tus días como los del hombre y tus años como el tiempo del hombre, para que escrutes en mi malicia y mi pecado busques? Y has de saber, que nada malo hice, puesto que nadie de tu mano puede liberarse.
3.
Pia et dolorosa Mater, obtam durum et vehementem dolorem, intercede pro nobis apud tuum Filium, nostrum Redeptorem ---- Piadosa y doliente Madre, prevalece sobre el duro y ardiente dolor intercede por nosotros ante tu Hijo, nuestro Redentor.
4.
Iudas, mercator pessimus, osculo petiit Dominum; Judas, mercader pésimo, pidió un beso al Señor; ille ut agnus innocens non negavit Iudae osculum. Él como un cordero inocente no le negó el beso a Judas. Denariorum numero Christum Iudaeis tradidit. Por una cantidad de denarios entregó a Cristo a los judíos. Melius illi erat, si natus non fuisset. Mejor le fuera, si no hubiese nacido. Denariorum numero Christum Iudaeis tradidit. Por una cantidad de denarios entregó a Cristo a los judíos.
5.
Lord, let thy servant now depart in peace, according to thy promise. For mine eyes have seen the Saviour sent from thee. Whom thou haste prepared before the face of thy people. A light to lighten the Gentiles: to be the glory of thy people of Israel. Glory to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, and is now, and ever shall be, world without end. Alway so be it. --- Señor, deja a tu siervo ahora irse en paz, según tu promesa. Pues mis ojos han visto al Salvador enviado por ti. A quien tú has dispuesto ante la faz de tu pueblo. Una luz para iluminar a los Gentiles para ser la gloria de tu pueblo Israel. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo, como era en el principio, y es ahora, y siempre será, por los siglos de los siglos. Amén.
6.
Parce mihi Domine, nihil enim sunt dies mei. Quid est homo, quia magnificas eum? Aut quid apponis erga eum cor tuum? Visitas eum diluculo, et subito probas illum. Usque quo non parcis mihi, Nec dimittis me ut glutiam salivam meam? Peccavi, quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihi me tipsi gravis? Cur non tollis peccatum meum et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam. ----- Perdóname Señor, pues nada son mis días. ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? ¿o para que pongas en él tu corazón? Lo visitas de mañana y de pronto lo pones a prueba. ¿Hasta cuándo no me perdonarás, ni me soltarás para que pueda tragar saliva? Pequé, ¿cómo puedo presentarme ante ti, guardián del hombre? ¿Por qué me has puesto contra ti y me he convertido para mí en una carga? ¿Por qué no me quitas mi pecado y por qué no perdonas mi iniquidad? He aquí que ahora duermo en el polvo: y si mañana me llamas, no subsistiré.
7.
In manus tuas Domine, commendo spiritum meum. Redimisti me, Deus veritatis --- En tus manos Señor, encomiendo mi espíritu. Sálvame, Dios de la verdad.
8.
Tenebrae factae sunt, Las tinieblas se hicieron dum crucifixissent lesum Iudaei: cuando los judíos crucificaron a Jesús, et circa horam nonam exclamavit Iesus voce magna: y hacia la hora nona exclamó Jesús con gran voz: Deus meus, ut quid me dereliquisti? Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Et inclinato capite, emisit spiritum. E inclinando la cabeza, entregó el espíritu. Exclamans Iesus voce magna ait: Clamando Jesús con gran voz dijo: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Et inclinato capite, emisit spiritum. E inclinando la cabeza, entregó el espíritu.
9.
Exsurge, quare obdormis, Domine? Exsurge, et ne repellas in finem. Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae. -- Levántate, ¿por qué duermes, Señor? Levántate y no nos abandones al final. Por qué apartas tu rostro, olvidas nuestras penurias y nuestros tormentos.
10.
Bow thine ear, O Lord, and hear us. Let thine anger cease from us. Sion is wasted and brought low, Jerusalem, desolate and void. --- Inclina tu oído, Oh Señor, y escúchanos. Deja que tu ira cese de nosotros. Sión está agotada y abatida, Jerusalén, desolada y vacía.
11.
Domine, non sum dignus Señor, no soy digno ut intres sub tectum meum, de que entres bajo mi techo, sed tantum dic verbum, pero di sólo una palabra et sanabitur anima mea y sanará mi alma Miserere mei, quoniam infirmus sum: Ten misericordia de mí, porque soy débil: sana me, Domine, et sanabor. Sana me, Señor, y seré sanado
12.
13.
In ieiunio et fletu plorabant sacedortes dicentes: Parce Domine populo tuo et ne des haereditatem tuam in perditionem. --- Ayunando y llorando oraban los sacerdotes diciendo: Perdona, Señor, a tu pueblo y no dejes que se pierda tu herencia.
14.
Quam pulchra es et quam decora, carissima in deliciis. Statura tua assimilata est palme, et ubera tua botris. Caput tuum ut Carmelus, collum tuum sicut turris eburnea. Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum et videamus si flores fructus parturierunt, si floruerunt mala Punica. Ibi dabo tibi ubera mea. Alleluia. ---- Qué hermosa eres y qué encantadora, mi amor y mi delicia. Tu talle se parece a la palmera y tus pechos a sus racimos. Tu cabeza al Carmelo tu cuello a una torre de marfil. Ven, mi delicia, salgamos al campo y veamos si las flores dieron frutos, si florecieron las granadas. Allí te entregaré mi pecho. Aleluya
15.
Ther is no rose of swych vertu as is the rose that bare Jhesu. Ther is no rose of swych vertu as is the rose that bare Jhesu. Alleluia. Ther is no rose of swych vertu as is the rose that bare Jhesu. Leive we al this worldly merthe, and folwe we this joyful berthe; Transeamus. Ther is no rose of swych vertu as is the rose that bare Jhesu. --- No hay rosa de tal virtud como la rosa que trae al mundo a Jesús No hay rosa de tal virtud como la rosa que trae al mundo a Jesús Aleluya No hay rosa de tal virtud como la rosa que trae al mundo a Jesús Dejemos toda esta diversión mundana, y sigamos este jubiloso nacimiento; Vayamos No hay rosa de tal virtud como la rosa que trae al mundo a Jesús
16.
Adoramoste, Señor, Dios y hombre Ihesu Cristo Sacramento modo visto universal Redentor Adoramoste, vitoria de la santa vera cruz y el cuerpo lleno de luz que nos dejaste en memoria Criatura y criador, Dios y hombre Ihesu Cristo en el Sacramento visto adoramoste, Señor
17.
If ye love Me, keep My commandments, and I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, that He may ’bide with you forever, e’en the Sp’rit of truth. --- Si me amáis, guardad mis mandamientos, y yo rogaré al Padre, y Él os dará otro Consolador que esté con vosotros para siempre, el Espiritu de la verdad
18.
Gaude, Maria virgo: Alégrate, virgen María: cunctas haereses todas las herejías sola interemisti del mundo entero in universo mundo. Tú sola erradicaste. Alleluia, alleluia. Aleluya, aleluya.

about

Parte de la información recogida en el booklet (20 páginas y una muy cuidada edición) que acompaña a este disco:

"Se celebran en el año 2015 los centenarios de dos acontecimientos muy diferentes pero relacionados, incluso en la mera anécdota si se quiere: el 500 aniversario de la muerte de Santa Teresa y el 400 de la edición de la segunda parte del Quijote. Las figuras de Teresa de Ávila y Cervantes/El Quijote, son clave para entender la evolución estilística, intelectual, mística y literaria española en los siglos XVI y principios del XVII. Y al mismo tiempo se consolida una forma de hacer música, polifonía religiosa en su vertiente más profunda, pero también profana, de una riqueza desconocida hasta entonces, a través de la articulación de un corpus compositivo que se ve entreverado de las circunstancias biográficas que contemplan la consolidación del llamado Siglo de Oro español. En justicia, deberíamos decir Siglos de Oro, en todas las facetas artísticas, y por supuesto, también en la música.

Es en ese marco, fundamentalmente en ese siglo que transcurre entre el nacimiento de Santa Teresa y la publicación de la segunda parte del Quijote, donde la, increíblemente brillante, armada de polifonistas españoles tiene su despegue definitivo, consolidándose muchos de ellos como los más grandes del mundo en su época y por supuesto como los mayores exponentes de la música española de todos los tiempos.

En Ars Poliphonica decidimos embarcarnos en esta nueva aventura, siempre con la experiencia de más de 25 años cantando polifonía con el máximo rigor estético y en su más estricta concepción estilística, mediante la más pura propuesta que supone el canto absolutamente “a cappella” y solamente a uno o dos cantantes por voz. No hay música más “actual” que la Música Antigua, en permanente auge en los últimos años en todo el mundo, y este disco, que nace felizmente acompañado de un seguimiento en video-documental y de una veintena de conciertos en una intensa gira por España, “La Mvsica de los Días: de Alba y de Albión”, es buena prueba de ello. En él suenan polifonías vocales, polifonías que tienen su centro en el contexto ancho y profundo de la música renacentista ibérica, y su contrapartida inglesa, durante el Siglo de Oro español.

Dicho contexto acoge tanto las manifestaciones de la música amatoria, madrigalística, como las expresiones desarrolladas, místicas, de una religiosidad intensa y auténtica. En especial en este año 2015 pleno de conmemoraciones místicas y cervantinas decidimos apostar por programas en los cuales destacamos la música que podía entenderse como “culta” en la España de ese sigo XVI y comienzos del XVII, la que podría y querría escuchar Santa Teresa, pero también Cervantes, fundamentalmente polifonía sacra.

Y junto a ella presentamos un hermoso contrapunto, la polifonía inglesa, que siendo muy influyente en sus comienzos en el resto de Europa (Dunstable), posteriormente presenta una etapa poco destacada de influencias francesa e italiana fundamentalmente, y que llega de nuevo con una fuerza inusual justo en el siglo que tratamos, con la separación de la Iglesia de Roma decretada por Enrique VIII. Época de los más grandes compositores ingleses de todos los tiempos: Tallis, Byrd, Sheppard, Dunstable, Tye, ...

En este viaje aprovechamos para recuperar, en algún caso literalmente, y estrenar de forma prácticamente absoluta algunas obras muy significativas. Al mismo tiempo programamos obras cumbres de la polifonía española del siglo XVI y comienzos del XVII, de compositores coetáneos de Santa Teresa y Cervantes (Morales, Victoria, Escobedo, etc.) y ofrecemos la posibilidad de apreciar de forma simultánea otra polifonía, la que más allá de nuestras fronteras escucharía Shakespeare; polifonía tan diferente, más libre y terrenal quizás, pero de una gran belleza también (un poco siguiendo el juego del paralelismo, bajo el influjo del concepto místico de Santa Juliana de Norwich, la escritora mística y santa inglesa de finales del siglo XIV). Polifonía inglesa, en un entorno nuevo generado por la separación de la obediencia a la Iglesia de Roma, diferenciada de la que se hace en el resto de Europa. Este juego de contrastes entre la música del Siglo de Oro español y la inglesa del momento (posiblemente también en el punto más álgido de su producción histórica) nos permite ver aún con una mayor perspectiva el valor más auténtico de esta música y su enorme riqueza y capacidad para conmover.

Complementamos el programa de la grabación, como los de concierto, con una visión contextualizada de autores que desarrollan una labor paralela en su actividad musical y que suponen una referencia ineludible, músicos coetáneos realmente, que suponen una presencia de primer orden en la composición de los siglos XVI-XVII en el mundo y de una influencia posterior totalmente decisiva.

Es pues la polifonía española la que supone el centro de interés sobre el que gravita nuestro proyecto de hacer exportable una música de los autores más grandes; como homenaje, y al mismo tiempo recreación, del paisaje sonoro en su faceta más culta en la época de la Santa y de Cervantes. Es afianzar una seña de identidad de España en el mundo, que va más allá de la visión mística o de la obra literaria, ambas ya de reconocimiento absoluto, destacando la polifonía española de la época, nuestra mejor música, con tan enormes niveles de calidad cuando es considerada con verdadero rigor y en un estudio estético exigente y profundo."

Microrec Producciones MR130/ D.L. C2047/2016

credits

released December 9, 2016

Circumdederunt me gemitus mortis a 5 (s: AS TR, a: MG MAR, t1: GA, t2: RF, b: AC JL)
Taedet animam meam a 4 (s: AS MG, a: RF, t: GA, b: AC JL)
Pia et dolorosa a 4 (s: AS MG TR, a: RF MAR, t: GA, b: AC JL)
Iudas, mercator pessimus a 4 (t1: GA MAR, t2: RF, bar: AC, b: JL)
Lord, let thy servant a 4 (a1: AS MG, a2: MAR TR, t: GA RF, b: AC JL)
Parce mihi, Domine a 4 (s: AS MG, a: RF, t: GA, b: AC JL)
In manus tuas, Domine a 5 (s. AS TR, a: MG, t: GA MAR, bar: RF, b: AC JL)
Tenebrae a 4 (t1: RD, t2: GA, bar: RF, B: AC JL)
Exsurge, ¿quare obdormis, Domine? a 4 (s: AS MG, a: GA: t: RF, b: AC JL)
Bow thine ear, O Lord a 5 (s: AS TR, A: MG, t: GA MAR, bar: RF, b: AC JL)
Domine, non sum dignus a 4 (t: GA MAR, bar1: RF, bar2: AC, b: JL)
Ave verum corpus a 4 (s: AS MG, a: RF TR, t: GA MAR, b: AC JL)
In ieiunio et fletu a 4 (s: AS MG, a: RF, t: GA MAR, b: AC JL)
Quam pulchra es a 3 (a: MG, t: RF, b: AC JL)
Ther is no rose of swych vertu a 3 (a: MG AS, t: RF AC)
Adorámoste, Señor a 4 (t: GA MAR, bar1: RF, bar2: AC, b: JL)
If ye love me a 4 (a: MG MAR, t: GA, bar: RF, b: AC JL)
Gaude Maria virgo a 5 (s1: AS, s2: MG, a: GA, t: RF, b: AC JL)


Leyenda - s: Sopranos. a: Altos. t: Tenores. bar: Barítonos. b: Bajos

Ars Poliphonica: Ana Sobrino (AS), Maite Ganzo (MG), Mª Ángeles Trueba (TR), José Raúl Fernández (RF), Guillermo A. Ares (GA), Marcos García (MAR), Ángel J. Camacho (AC), Javier Lanzarote (JL).

Tonmeister y tenor invitado en Tenebrae: Rupert Damerell (RD)

license

all rights reserved

tags

about

Ars Poliphonica Santander, Spain

“...deliciosas musicatessen a cappella...”, “...una sofisticada magia vocal”, “...música infinita y eterna, llega siempre directo al corazón, sin atajos","...música sincera, pura, desnuda, sin artificios; alimento del alma sin colorantes ni edulcorantes,...”, “...amazing sensual sound and vowel colour...”, “...perfect breath and shared complicity with a superb and very elegant singing,” etc. ... more

contact / help

Contact Ars Poliphonica

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Ars Poliphonica, you may also like: