We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

La Mvsica de los D​í​as 2​.​0 (2018)

by Ars Poliphonica

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    download includes full 20 pags. booklet
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Esta información es un breve extracto de la recogida en el booklet (20 páginas, en una muy cuidada edición) que acompaña a este disco:
    ...
    No hay música más actual que la Música Antigua, en permanente auge en los últimos años. En esta propuesta suenan polifonías vocales que tienen su centro en el contexto ancho y profundo de la música renacentista, pero también otros cúlmenes de la historia de la música que tienen su origen e inspiración, de uno u otro modo, en éstas. Es la música de aquellos días, pero también es la de nuestros días, es nuestra música, la que fluye generosa a lo largo de la historia. Por ello en este #LMDLD20 retomamos un ejercicio que ya plasmamos con gran éxito en nuestro cuarto registro discográfico, Perpetuum Mobile, el de representar las constantes metamorfosis de esa música, como algo enormemente poderoso y vivo, a lo largo de los últimos 600 años de nuestra tradición musical occidental.

    En el contexto polifónico se pueden acoger tanto las manifestaciones de la música amatoria, madrigalística, como las expresiones desarrolladas, místicas, de una religiosidad intensa y auténtica. Hemos decidido apostar por programas en los cuales destacamos la polifonía que podía escucharse como música “culta” en la España del siglo XVI y comienzos del XVII. Son Siglos de Oros de nuestra literatura éstos, pero donde además encontramos a los máximos exponentes de la composición musical, no sólo de aquella España, sino del mundo.

    Un hermoso contrapunto destacable es el de la polifonía inglesa, que, siendo muy influyente en el resto de Europa en sus comienzos (Dunstable), posteriormente presenta una etapa poco destacada, de influencias francesa e italiana fundamentalmente, y que resurge de nuevo con una fuerza inusual justo en esa época, con la renuncia a la obediencia a Roma decretada por Enrique VIII.

    Al mismo tiempo ofrecemos la posibilidad de apreciar de forma entreverada, otras polifonías, como la iniciática de la tradición Franco-Flamenca, en un regreso a las fuentes. Este novedoso juego de contrastes entre la música del Siglo de Oro español y la de otras tradiciones polifónicas, nos permite ver aún con una mayor perspectiva el valor más auténtico de esta música y su enorme riqueza y capacidad de sobrecoger.

    De este modo complementamos el programa con una visión contextualizada, si bien concisa, de autores que desarrollan una labor paralela en su actividad musical y que suponen una referencia ineludible, músicos coetáneos en muchos de los casos, que suponen una presencia de primer orden en la composición de los siglos XVI-XVII en el mundo y una influencia posterior totalmente decisiva. Pero no quedará sólo ahí, sino que en este #LMDLD20 también marcamos los pasos de esa evolución musical hasta nuestros días.

    En este proyecto, Ars Poliphonica se mantiene totalmente apegada a su tradición en el tratamiento de la música antigua, especialmente a la polifonía renacentista, probablemente uno de los logros más relevantes del arte, pero sin renunciar a nuestra vocación universal de acercarnos a todo tipo de música vocal, de todos los tiempos y en especial contemporánea. Con una única condición: que sea la mejor música. Queremos destacar la puesta en valor (y recuperación) del enorme patrimonio musical que representa la polifonía española, recrear el paisaje sonoro en que se desenvolvían aquellos primeros tiempos y conservarla y ponerla al alcance de todo el mundo. Una vuelta a nuestros inicios sin renunciar a la expresión de otras músicas posteriores basadas en ella y que forman también parte muy importante de nuestra actividad concertística.

    Includes unlimited streaming of La Mvsica de los Días 2.0 (2018) via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ... more
    ships out within 10 days
    edition of 1000 
    Purchasable with gift card

      €15 EUR or more 

     

1.
Sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias [Adae] V/: Tota decora ingreditur filia regis, texturae aureae sunt amictus ejus - - Como el lirio entre los cardos, así es mi amiga entre las doncellas [hijas de Adán] V/: Toda resplandeciente pasea la hija de los reyes, sus vestidos son de tejido de oro - - As the lily is among thorns, such is my mistress among the daughters [of Adam] V/: The kings daughter enters all resplendent her garments are of gold cloth
2.
Dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, accipite hanc animam meque his exsolvite curis. vixi et quem dederat cursum Fortuna peregi, et nunc magna mei sub terras ibit imago. - - Dulces prendas, mientras los dioses del destino consentían, Acoged esta alma y libradme de mis pesares. He vivido, y recorrido completa la senda que Fortuna me marcó, Y ahora marchará mi sombra bajo las inmensas tierras. - - Objects dear to me, while divine fate allowed it, receive this life and release me from these troubles. I have lived; and the course that fortune had allotted to me I have fulfilled, and now the great ghost of myself will go beneath the earth.
3.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium. Parce mihi Domine, nihil enim sunt dies mei. (Job 30:31; 7:16) - - Mi arpa se ha transformado en luto y mi órgano en la voz de los que lloran. Perdóname, Señor, Pues nada son mis días. - - My harp is turned to grieving and my flute to the voice of those who weep. Spare me, O Lord, for my days are as nothing.
4.
Ave, verum corpus natum de Maria Virgine; vere passum, immolatum in cruce pro homine; cuius latus perforatum vere fluxit sanguine. O clemens, O pie, O dulcis Jesu, Fili Mariae, miserere nobis - - Salve, verdadero cuerpo, nacido de María Virgen; que fue inmolado en la cruz por los hombres; de cuyo costado perforado manó verdadera sangre. Oh clemente, oh piadoso, oh dulce Jesús, hijo de María, ten piedad de nosotros. - - Hail, the true Body, born of the Virgin Mary; Who truly suffered, sacrificed In the cross for mankind; From whose pierced flank true blood flowed. O merciful, O pious, O sweet Jesus, son of Mary, Have mercy on us
5.
Quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis Statura tua assimilata est palmæ, et ubera tua botris caput tuum ut carmelus… collum tuum sicut turris eburnea… Veni dilecte mi; egrediamur in agrum… …et videamus… si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica. Ibi dabo tibi ubera mea. Alleluia ---------- Qué hermosa eres y qué encantadora, mi amor y mi delicia. Tu talle se parece a la palmera y tus pechos a sus racimos. Tu cabeza al Carmelo tu cuello a una torre de marfil. Ven, mi delicia, salgamos al campo y veamos si las flores dieron frutos, si florecieron las granadas. Allí te entregaré mi pecho. Aleluya - - How beautiful and fair you are, my beloved, most sweet in your delights. Your stature is like a palm-tree, and your breasts are like fruit. Your head is like Mount Carmel and your neck is like a tower of ivory. Come, my beloved, let us go into the fields and see if the blossoms have born fruit, and if the pomegranates have flowered. There will I give my breasts to you. Alleluia.
6.
In pace, in idipsum dormiam et requiescam. Si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem, dormiam et requiescam. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. - - Dormiré y descansaré en paz entre ellos. cuando diere el sueño a mis ojos y licencia a mis párpados de adormecerse dormiré y descansaré. Gloria al Padre al Hijo y al Espíritu Santo. - - In peace and into the same I shall sleep and rest. If I give slumber to my eyes and to my eyelids drowsiness, I shall sleep and rest. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
7.
O vos omnes qui transitis per viam attendite et videte si est dolor similis sicut dolor meus attendite universi populi et videte dolorem meum si est dolor similis sicut dolor meus. Oh todos vosotros que andáis por el camino, atended y mirad si hay dolor semejante a mi dolor. Atended todos los pueblos, y mirad mi dolor, si hay dolor semejante a mi dolor. [Traducción, José Ignacio Blanco Pérez y Soterraña Aguirre Rincón] O all ye that pass by, behold and see if there be any sorrow like unto my sorrow. O all ye nations, behold, and see my sorrow, if there be any sorrow like unto my sorrow. [Source, [RB 1908], The Roman Breviary, (tr.) John, Marquess of Bute, K. T., William Blackwood and Sons, Edimburgh and London, 1908]
8.
Incipit lamentatio Hieremiae prophetae Aleph. Quomodo sedet sola civitas plena populo facta est quasi vidua domina gentium: princeps provinciarum facta est sub tributo. Beth. Plorans ploravit in nocte, et lacrimae eius in maxillis eius. Ierusalem, Ierusalem, convertere ad Dominum Deum tuum. (Lm. 1, 1-2) Comienzo de las lamentaciones del profeta Jeremías. Aleph. ¡Qué solitaria está la ciudad antes populosa! Se ha quedado como una viuda la grande entre las naciones, la princesa de las provincias se ha hecho tributaria. Beth. Pasa la noche entera llorando, las lágrimas le corren por las mejillas. Jerusalén, Jerusalén, vuélvete hacia el Señor tu Dios [Traducción: Nancho Álvarez] Here beginneth the Lamentation of Jeremiah the Prophet. Aleph. How does the city sit alone that was full of people. She has become as a widow, she that was great among nations: the princess among the provinces has become tributary. Beth. She weeps weeping in the night, and her tears lie on her cheeks. Jerusalem, Jerusalem, return to the Lord thy God. [Translation: Nancho Álvarez] Aestimatus Sum Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: Factus sum sicut homo sine adiutorio, inter mortuos liber. Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis. Factus sum sicut homo sine adiutorio, inter mortuos liber. He sido contado entre los que descienden a la tumba. Me he convertido en un hombre desvalido, relegado entre los muertos. Me pusieron en una tumba profunda, en gran oscuridad y a la sombra de los muertos. Me he convertido en un hombre desvalido, relegado entre los muertos. [Fuente: Nancho Álvarez] I am counted among those that go down to the dephts: I am as a man without help, free among the dead. They have laid me in the deeper pit, in darkness, and in the shadow of death. I am as a man without help, free among the dead.
9.
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: Factus sum sicut homo sine adiutorio, inter mortuos liber. Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis. Factus sum sicut homo sine adiutorio, inter mortuos liber. He sido contado entre los que descienden a la tumba. Me he convertido en un hombre desvalido, relegado entre los muertos. Me pusieron en una tumba profunda, en gran oscuridad y a la sombra de los muertos. Me he convertido en un hombre desvalido, relegado entre los muertos. [Fuente: Nancho Álvarez] - - I am counted among those that go down to the dephts: I am as a man without help, free among the dead. - - They have laid me in the deeper pit, in darkness, and in the shadow of death. I am as a man without help, free among the dead.
10.
Sepulto Domino, signatum est monumentum, volventes lapidem ad ostium monumenti: Ponentes milites, qui custodirent illum. Accedentes principes sacerdotum ad Pilatum, petierunt illum. Ponentes milites, qui custodirent illum. (Mateo. 27, 62-66) - - Una vez sepultado el Señor, el sepulcro fue sellado con una piedra que hicieron rodar ante la entrada del sepulcro. Y pusieron soldados para custodiarle. Los príncipes de los sacerdotes acudieron a Pilato y lo pidieron. Y pusieron soldados para custodiarle. - - When the Lord was buried, they sealed up the tomb, rolling away a stone before the entrance to the sepulchre: Placing soldiers to guard it. The chief priests went to Pilate and petitioned him. Placing soldiers to guard it.
11.
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis: nulla silva talem profert, fronde, flore, germine. Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet. Pange lingua gloriosi praelium certaminis et super crucis trophaeo dic triumphum nobilem Qualiter redemptor orbis immolatus vicerit. … Aequa Patri Filioque inclito Paraclito Sempiterna sit beatae Trinitati gloria cuius alma nos redemit atque servat gratia. - - Cruz fiel, el más noble entre todos los árboles Ningún bosque produjo otro igual, Ni en hoja, ni en flor ni en fruto. Dulce leño, dulces clavos, que sostuvieron tan dulce peso. Canta mi lengua la victoria en el combate más glorioso y celebra el noble triunfo de la cruz cómo el Redentor del mundo venció, inmolado en ella. … Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo Y bendita por siempre sea la Trinidad cuya gracia divina nos redime y guarda por siempre - - Faithful Cross, above all other, one and noble Tree; None in foliage, none in blossom, none in fruit thy peers may be; sweetest wood and sweetest iron! Sweetest Weight is hung on thee! Sing my tongue the victory in the most glorious combat and celebrate the noble triumph of the cross How the Redeemer of the world won, immolated in it … Father, Son and Holy Spirit Everlasting, the holy Trinity glory whose divine grace redeems and preserve us Dos estrellas le siguen Dos estrellas le siguen, Morena y dan luz al sol va de apuesta, Señora, Morena que esos ojos son. Vuestra boca parece, Morena la India Oriental aunque en perlas más rica, Morena, que en Oriente está. - - Two stars follow him Morena and give light to the Sun: Do you want to bet, Lady, Morena, that the stars are your eyes. Your mouth seems. Morena, East India although more rich in pearls, Morena that the East is
12.
Dos estrellas le siguen, Morena y dan luz al sol va de apuesta, Señora, Morena que esos ojos son. Vuestra boca parece, Morena la India Oriental aunque en perlas más rica, Morena, que en Oriente está. - - Two stars follow him Morena and give light to the Sun: Do you want to bet, Lady, Morena, that the stars are your eyes. Your mouth seems. Morena, East India although more rich in pearls, Morena that the East is
13.
Nu kommer Høsten. Det visne Blad, det eneste jeg mon sanke, jeg spinder ind i mit sidste Kvad, det et min dejligste Tanke. Aa jeg som tro'de min Kjærlighed sig evig ung skulde ranke, kun Mindet ejer i stille Fred, det er min dejligste Tanke. Hvor underligt! Over skrinlagt Skat saa voldsomt Hjertet kan banke. Jeg kan ej glemme. Ved Dag og Nat det er min dejligste Tanke. Naar alting mørkner, er Mindets Blad min Sjæl en frelsende Planke. Er det end visnet. det gjør dog glad, det er min dejligste Tanke. [Text: Olav Lofthus] - - (Mi más dulce pensamiento) Ahora llega el otoño. La hoja marchita, Todo lo que puedo reunir, Cuando estoy girando mi última esquina Es mi pensamiento más dulce. Y yo que imaginé que mi amor Crecería para siempre joven, Tengo solo un recuerdo en la paz de mi mente, Es mi pensamiento más dulce. Qué extraño que por un tesoro tan enterrado El corazón puede latir tan salvajemente. No puedo olvidar. De día y de noche Es mi pensamiento más dulce. Cuando todo se pone oscuro, los recuerdos Son la tabla de salvación de mi alma. Y aunque marchitado, me da alegría, Es mi pensamiento más dulce. - - (My sweetest thought) Now comes the autumn. The withered leaf, All that I can gather, When I'm turning on my last corner. It is my sweetest thought. And I who imagined my love Would grow forever young, Have only the memorv in quiet pace, It is my sweetest thought. How strange that for buried treasure The heart can beat so wildlv. I cannot forget. By day and night It is my sweetest thought. When all grows dark, my keepsake leaf is a plank that saves my soul. Although it has withered, it brings me joy, It is my sweetest thought.
14.
Sweet and low, sweet and low Wind of the western sea; Low, low, breathe and blow, Wind of the western sea; Over the rolling waters go Come from the dying moon, and blow, Blow him again to me, While my little one, While my pretty one sleeps. Sleep and rest, sleep and rest Father will come to thee soon; Rest, rest, on mother's breast, Father will come to thee soon; Father will come to his babe in the nest, Silver sails all out of the west, Under the silver moon, Sleep my little one, Sleep, my pretty one, sleep. [Lyrics: Lord Tennyson] - - Suave y lentamente, suave y lentamente Viento del mar del poniente; Lentamente, lentamente, respira y sopla Viento del mar del poniente; sobre las ondulantes aguas Ven desde la luna moribunda y sopla Vuelve a soplarlo hacia mí, Mientras mi pequeño, Mientras mi preciosidad duerme. Duerme y descansa, duerme y descansa Papá pronto regresará Descansa, descansa en el pecho de mamá, Papá pronto regresará; Papá regresará hasta su pequeño en el nido, Velas de plata desplegadas de poniente, Bajo la luna de plata, Duerme, mi pequeño, Duerme, mi preciosidad, duerme.
15.
Богородице Дево, радуйся, благодатная Марие, Господь с тобою. Благословена ты в женах, и благословен плод чрева твоего, яко Спаса родила еси душ наших. [texto original en eslavo eclesiástico] - - Bogoroditse Devo, raduisya, Blagodatnaya Marie, Gospod's Toboyu. Blagoslovena Ti v'zhenah, i blagosloven Plod chreva Tvoego, yako Spasa rodila, esi dush nashih.' [trasliteración] - - Alégrate, virgen Madre de Dios, María, llena de gracia, el Señor es contigo, Bendita entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre, de ti ha nacido el Salvador de nuestras almas - - Rejoice, virgin Mother of God, Mary, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb, for you have borne the Savior of our souls. [translation: Barry Johnston]
16.
O sacrum convivium! in quo Christus sumitur: recolitur memoria passionis eius: mens impletur gratia: et futurae gloriae nobis pignus datur. Alleluia. - - ¡Oh, sagrado convite! en el que se toma a Cristo. Se rememora la memoria de su pasión; el alma se llena de gracia; y una prenda de gloria futura nos es dada. Aleluya. - - O sacred banquet, wherein Christ is received; the memorial of his passion is renewed; the soul is filled with grace; and a pledge of future glory is given to us. Alleluia
17.
Mis ojos te miran, escrutan y codician y mandan caricias. Tus ojos me aguijan , me exaltan y me hechizan y alegran la vista. Por ellos mi niña el mundo yo daría, la vista, la sangre, la sangre y la vida, yo daría. [Texto: Pedro Crespo de Lara] - - My eyes look at you, gaze and covet and caress Your eyes goad me, excite and charm and brighten the day For them my girl the world I would give, sight, blood, blood and life, I would give.
18.
Con amores, la mi madre, Con amores m’adormí. Así dormida soñaba lo que el corazón velaba, Que el amor me consolaba con más bien que merecí. Adormecióme el favor, que amor me dio con amor: Dio descanso a mi dolor, la fe con que le serví. - - With love, my mother, With love I fell asleep Aslept I dreamed of what my heart veiled That love comforted me with more good than I deserved Numbed me the favor, which love gave me with love It gave rest to my grief, the faith I served her
19.
I love coffee, I love tea I love the Java Jive and it loves me Coffee and tea and the java and me A cup, a cup, a cup, a cup, a cup I love java, sweet and hot Whoops, Mr.Moto, I'm a coffee pot! Shoot me the pot and I'll pour me a shot A cup, a cup, a cup, a cup, a cup Oh, slip me a slug from that wonderful mug And I'll cut a rug till I'm snug in a jug A slice of onion and a raw one Draw one Waiter, waiter, percolator I love coffee, I love tea I love the Java Jive and it loves me Coffee and tea and the java and me A cup, a cup, a cup, a cup, a cup Boston beans, soy beans I said those itty bitty little green beans (Cabbage and greens) You know that I'm not keen about a bean Unless it is a cheary coffee bean (Talk it, boy) I love java, sweet and hot Whoops, Mr.Moto, I'm a coffee pot! You shoot me the pot and I'll pour me a shot A cup, a cup, a cup Oh, slip me a slug from that wonderful mug And I'll cut a rug that's snug in a jug Drop your nickel in my pot, Joe Takin' it slow Waiter, waiter, percolator I love coffee, I love tea I love the Java Jive and it loves me Coffee and tea and the java and me A cup, a cup, a cup, a cup, boy! [Lyrics: Milton Drake] - - Me encanta el café, me encanta el té Me encanta el Java Jive y él me ama a mí Café y té y el java y yo Una taza, una taza, una taza, una taza, una taza Me encanta el java, dulce y caliente ¡Vaya Mr. Moto, soy una taza de café! Dispare a la olla y me pondré un trago Una taza, una taza, una taza, una taza, una taza Oh, pásame un lingotazo de esa taza maravillosa Y cortaré la alfombra (bailaré) ajustada a la jarra Una rodaja de cebolla y una cruda Dibuja una Camarero, camarero, cafetera Me encanta el café, me encanta el té Me encanta el Java Jive y él me ama Café y té y el java y yo Una taza, una taza, una taza, una taza, una taza Frijoles de Boston (granos de soja) Dije esos diminutos granos verdes (repollo y lechugas) Sabes que no me interesa el grano, A menos que sea un alegre grano de café (dilo, chico!) Me encanta el java dulce y picante ¡Vaya Mr. Moto soy una taza de café (sí) Dispare a la olla y me pondré un trago Una taza, una taza, una taza, a dat zam bazzoh Oh, pásame un lingotazo de esa taza maravillosa Y cortaré la alfombra (bailaré) ajustada a la jarra Ponga su moneda en mi cafetera, Joe Haciéndolo con calma Camarero, camarero, cafetera Me encanta el café, café y té Me encanta el Java Jive y él me ama (bien de) café y té y el java y yo Una taza, una taza, una taza, una taza, chico!
20.
Looking from a window above It's like a story of love Can you hear me. Came back only yesterday Moving further away Won't you hear me. All I needed was the love you gave All I needed for another day All I ever knew Only you Sometimes when I think of your name And it's only a game And I need you Lis’ning to the words that you say Getting harder to stay When I see you All I needed was the love you gave All I needed for another day All I ever knew Only you All I needed was the love you gave All I needed for another day All I ever knew Only you This is gonna take a long time And I wonder what's mine Can't take no more Wonder if you'll understand It's just the touch of your hand Behind the closed door All I needed was the love you gave All I needed for another day All I ever knew Only you - - Mirando desde la ventana de arriba Es como una historia de amor ¿Puedes oírme? Regresé solamente ayer Me voy más lejos ¿No me oyes? Todo lo que necesitaba era el amor que me dabas Todo lo que necesitaba para otro día más Todo lo que alguna vez conocí Sólo tú A veces, cuando pienso en tu nombre, Es solo un juego Y te necesito Escuchando las palabras que dices Se hace más duro quedarse Cuando te veo Todo lo que necesitaba era el amor que me dabas Todo lo que necesitaba para otro día más Todo lo que alguna vez conocí Sólo tú Todo lo que necesitaba era el amor que me dabas Todo lo que necesitaba para otro día más Todo lo que alguna vez conocí Sólo tú Esto va a llevar mucho tiempo Y me pregunto cuánto me queda No puedo soportarlo más Me pregunto si entenderás Que es sólo el roce de tu mano Tras la puerta cerrada Todo lo que necesitaba era el amor que me dabas Todo lo que necesitaba para otro día más Todo lo que alguna vez conocí Sólo tú

about

Parte de la información recogida en el booklet (20 páginas y una muy cuidada edición) que acompaña a este disco:

"La Mvsica de los Días2.0 (#LMDLD20)"

No hay música más actual que la Música Antigua, en permanente auge en los últimos años. En esta propuesta suenan polifonías vocales que tienen su centro en el contexto ancho y profundo de la música renacentista, pero también otros cúlmenes de la historia de la música que tienen su origen e inspiración, de uno u otro modo, en éstas. Es la música de aquellos días, pero también es la de nuestros días, es nuestra música, la que fluye generosa a lo largo de la historia. Por ello en este #LMDLD20 retomamos un ejercicio que ya plasmamos con gran éxito en nuestro cuarto registro discográfico, Perpetuum Mobile, el de representar las constantes metamorfosis de esa música, como algo enormemente poderoso y vivo, a lo largo de los últimos 600 años de nuestra tradición musical occidental.

En el contexto polifónico se pueden acoger tanto las manifestaciones de la música amatoria, madrigalística, como las expresiones desarrolladas, místicas, de una religiosidad intensa y auténtica. Hemos decidido apostar por programas en los cuales destacamos la polifonía que podía escucharse como música “culta” en la España del siglo XVI y comienzos del XVII. Son Siglos de Oros de nuestra literatura éstos, pero donde además encontramos a los máximos exponentes de la composición musical, no sólo de aquella España, sino del mundo.

Un hermoso contrapunto destacable es el de la polifonía inglesa, que, siendo muy influyente en el resto de Europa en sus comienzos (Dunstable), posteriormente presenta una etapa poco destacada, de influencias francesa e italiana fundamentalmente, y que resurge de nuevo con una fuerza inusual justo en esa época, con la renuncia a la obediencia a Roma decretada por Enrique VIII.

Al mismo tiempo ofrecemos la posibilidad de apreciar de forma entreverada, otras polifonías, como la iniciática de la tradición Franco-Flamenca, en un regreso a las fuentes. Este novedoso juego de contrastes entre la música del Siglo de Oro español y la de otras tradiciones polifónicas, nos permite ver aún con una mayor perspectiva el valor más auténtico de esta música y su enorme riqueza y capacidad de sobrecoger.

De este modo complementamos el programa con una visión contextualizada, si bien concisa, de autores que desarrollan una labor paralela en su actividad musical y que suponen una referencia ineludible, músicos coetáneos en muchos de los casos, que suponen una presencia de primer orden en la composición de los siglos XVI-XVII en el mundo y una influencia posterior totalmente decisiva. Pero no quedará sólo ahí, sino que en este #LMDLD20 también marcamos los pasos de esa evolución musical hasta nuestros días.

En este proyecto, Ars Poliphonica se mantiene totalmente apegada a su tradición en el tratamiento de la música antigua, especialmente a la polifonía renacentista, probablemente uno de los logros más relevantes del arte, pero sin renunciar a nuestra vocación universal de acercarnos a todo tipo de música vocal, de todos los tiempos y en especial contemporánea. Con una única condición: que sea la mejor música. Queremos destacar la puesta en valor (y recuperación) del enorme patrimonio musical que representa la polifonía española, recrear el paisaje sonoro en que se desenvolvían aquellos primeros tiempos y conservarla y ponerla al alcance de todo el mundo. Una vuelta a nuestros inicios sin renunciar a la expresión de otras músicas posteriores basadas en ella y que forman también parte muy importante de nuestra actividad concertística.

credits

released August 1, 2018

SECUENCIA DE OBRAS Y DISTRIBUCIÓN DE VOCES


1.- Sicut lilium (s: AS MG, a: RF, t: GA, b: AC)
2.- Dulces exuviae (s: AS, a: RF, t: GA, b: AC)
3.- Versa est in luctum (s: AS MG, a: RF, t: GA, b: AC)
4.- Ave verum corpus (s: AS, a: MG, t: GA RF, b: AC)
5.- Quam pulchra es (a: RD, t: RF, b: AC JL)
6.- In pace in idipsum dormiam et requiescam (s: AS, a: MG RF, t: GA, b: AC)
7.- O vos omnes (s: AS MG, a: RF, t: GA, b: AC)
8.- Incipit Lamentatio Jeremiae Prophetae (s1: AS, s2: MG, a: AB RF, t: GA, b: AC RF)
9.- Aestimatus sum (s: AS, a: MG, t: GA, b: AC RF)
10.- Sepulto Domino (s: AS, a: AB MG, t: GA, b: AC RF)
11.- Crux Fidelis (s: AS MG, a: AB RF, t: GA, b: AC)
12.- Dos estrellas le siguen (s1: AS, s2: MG, a: AB, t: GA, b: AC)
13.- Min dejligste tanke (s: AS, a: MG, t: RF, b: AC)
14.- Sweet and Low (s: AS, a: MG, t: RF, b: AC)
15.- Bogoroditse devo raduisya (s: AS, a1: MG, a2: AB, t1: GA, t2: IG, b1: RF, b2: AC)
16.- O Sacrum Convivium (s: AS, a: AB MG, t: GA IG, b: AC RF)
17.- Tu Ojos (s: AS, a: AB MG, t: GA, b: AC RF)
18.- Con amores la mi madre (s: AS, a: AB MG, t: GA RF, b: AC)
19.- Java Jive (s: AS, a: MG, t1: RF, t2: GA, b: AC)
20.- Only You (s: AS, a1: MG, a2: AB, t1: AC, t2: GA IG, b: RF)

Leyenda - s: Sopranos. a: Altos. t: Tenores. b: Bajos

Ars Poliphonica en la presente ocasión, fueron: Ana Sobrino (AS), Maite Ganzo (MG), Asun Barrado (AB), José Raúl Fernández (RF), Guillermo A. Ares (GA), Ignacio González (IG), Ángel J. Camacho (AC)

Bonus track: Quam pulchra es, con los intérpretes invitados Rupert Damerell (RD) y Javier Lanzarote (JL)

Tonmeister Rupert Damerell
Microrec Producción y Promoción de Arte, SL (www.microrec.es)
Técnico de grabación, mezcla y producción: Hugh McGinley

www.arspoliphonica.orgars.poliphonica@gmail.com

license

all rights reserved

tags

about

Ars Poliphonica Santander, Spain

“...deliciosas musicatessen a cappella...”, “...una sofisticada magia vocal”, “...música infinita y eterna, llega siempre directo al corazón, sin atajos","...música sincera, pura, desnuda, sin artificios; alimento del alma sin colorantes ni edulcorantes,...”, “...amazing sensual sound and vowel colour...”, “...perfect breath and shared complicity with a superb and very elegant singing,” etc. ... more

contact / help

Contact Ars Poliphonica

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Ars Poliphonica, you may also like: